Nieuwe vertaling van ‘Bambi’ onthult allegorie op antisemitisme

Het verhaal van Bambi wordt tegenwoordig beschouwd als een klassieker voor kinderen en werd in 1935 door de nazi’s verboden als zijnde joodse propaganda.

Disney’s animatiefilm “Bambi” heeft jong en oud betoverd sinds de release in 1942. 

Maar een nieuwe vertaling die in januari in de Verenigde Staten werd gepubliceerd, onthult dat de auteur van het verhaal het schreef als een allegorie op de precaire situatie van de Europese joden in de decennia voorafgaand aan de Holocaust.

De nieuwe editie, die op 18 januari 2022 door Princeton University Press werd gepubliceerd, is bedoeld om de politieke en maatschappelijke nuances van de originele tekst te verduidelijken, meldde The Guardian zaterdag. 

Felix Salten

De auteur, Felix Salten, origineel Siegmund Salzmann, was de kleinzoon van een rabbijn, geboren in 1869 in Oostenrijk – toen onderdeel van het Oostenrijks-Hongaarse rijk.

Hij was een productief schrijver die de schouders zette onder de Weense intellectuelen van zijn tijd schreed, waaronder Sigmund Freud.

Het boek verscheen in 1922 onder de titel ‘Bambi: Eine Lebensgeschichte aus dem Walde‘, in 1928 vertaald in het Engels als ‘Bambi, a life in the woods‘.

Jack Zipes, een professor in Duitse en vergelijkende literatuurwetenschap en de vertaler achter de nieuwe editie, vertelde:

“Het origineel was een boek over overleven in je eigen huis. Disney’s aanpassing heeft veel van de oorspronkelijke betekenis weggevaagd. Alle dieren werden vervolgd. En ik denk dat wat de lezer schokt, is dat er ook dieren zijn die verraders zijn, die de jagers helpen doden. Ik denk dat hij de Holocaust voorzag.”

In het boek ondergaat Bambi niet hetzelfde lot als in de Disney-film. Hij staat er helemaal alleen voor. In werkelijkheid is het een tragisch verhaal over de eenzaamheid van joden en andere minderheidsgroepen in het vroege 20e-eeuwse Europa. 

Felix Salten (1869-1945), die als journalist in Wenen werkte, veranderde tijdens zijn tienerjaren zijn geboortenaam Siegmund Salzmann naar Salten om zijn Joodse identiteit te verbergen. “Ik denk dat hij de Holocaust voorzag“, zei Zipes.

Tegenwoordig waarschuwen Joodse groepen dat antisemitisme toeneemt in Europa, Noord-Amerika en elders in de wereld. 

Bronnen:

  • naar een artikelNew translation of ‘Bambi’ reveals allegory on anti-Semitism” van 27 december 2021 op de site van i24News

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.